BigBangチェゴ~!!


by picanhal
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

何故「スウォンヨク」は通じない!???

今回の韓国旅行でスウォン(수원)に行った時のことなんですが、
タクシーの運転手さんに「スウォンヨクカジ(水原駅まで)」と言った時、
「え?」と聞きなおされ、もう一度言うと「あ~、スウォンニョク?」と言われました。
何故「スウォンヨク」で通じなかったのか、ということと、
「수원」のㄴと「역」の여が連音して「スウォニョク[수워녁]」にならないことが、
帰ってきてからもずっと疑問でした。
昨日ちょうどハングル教室の日だったので、この疑問を先生に聞いてみました。

・何故「スウォンヨク」が通じなかったのか?
  スウォンヨクの“ン”の発音が“ㄴ”ではなく“ㅇ”と聞こえたんだろう。
日本人からすると、そんなことで?と思う部分だと思うんですけど、
ハングルではとても大事なんですね。
「ハングルはパッチムが命」ということを痛感です。

・何故が「スウォニョク[수워녁]」ではなく「スウォンニョク[수원녁]」?
  これはハングル検定3級合格を目指している私には、大事なことでした。
  「ㄴ(n)」挿入(リエゾン)というもの。
    2つの単語が合わさって1つの単語になった場合、
    前の語がパッチム、後の語が母音이/야/요/여/유の時、
    「ㄴ(n)」が挿入される。
    例) ・花びら:꼿잎→発音[꼰닢] ・家事:집일→発音[짐닐]
    ただし、例外もある。
    例) ・目薬:안약→発音[아냑]

先生に言われて、「あ~、そういえばそんなものがありました」という感じでした。
いかん、まだまだ勉強不足ですね。

今回旅行をした中で、他にもいろいろ疑問を持ったことがあったのに、
すっかり忘れてしまいました。
やっぱり気になったときにすぐ書き留めておかないとダメですね。
あぁ、もったいない(_ _。)
[PR]
by picanhal | 2007-03-28 08:57 | 공부:ハングル